Numbers 23:15

HOT(i) 15 ויאמר אל בלק התיצב כה על עלתך ואנכי אקרה כה׃
Vulgate(i) 15 dixit ad Balac sta hic iuxta holocaustum tuum donec ego pergam obvius
Wycliffe(i) 15 he seide to Balaach, Stonde here bisidis thi brent sacrifice, while Y go.
Tyndale(i) 15 And he sayed vnto Balac: stonde here by thi sacrifyce whyle I goo yonder.
Coverdale(i) 15 And he sayde vnto Balac: Stonde so by thy burntoffrynge, whyle I go yonder.
MSTC(i) 15 And he said unto Balak, "Stand here, by thy sacrifice, while I go yonder."
Matthew(i) 15 And he sayd vnto Balac: stand here by thy Sacrifyce whyle I go yonder.
Great(i) 15 And he sayd vnto Balac: stande here by thy sacrifyce, whyle I go yonder.
Geneva(i) 15 After, he sayde vnto Balak, Stande here by thy burnt offring, and I wil meete the Lord yonder.
Bishops(i) 15 And he said vnto Balac: Stande here by thy burnt sacrifice, whyle I meete [the Lorde] yonder
DouayRheims(i) 15 He said to Balac: Stand here by thy burnt offering while I go to meet him.
KJV(i) 15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
KJV_Cambridge(i) 15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
Thomson(i) 15 Balaam said to Balak, Stand by thy sacrifice, and I will advance on, to inquire of God.
Webster(i) 15 And he said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet the LORD yonder.
Brenton(i) 15 And Balaam said to Balac, Stand by thy sacrifice, and I will go to enquire of God.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ εἶπε Βαλαὰμ πρός Βαλὰκ, παράστηθι ἐπὶ τῆς θυσίας σου, ἐγὼ δὲ πορεύσομαι ἐπερωτῆσαι τὸν Θεόν.
Leeser(i) 15 And he said unto Balak, Place thyself here by thy burnt-offering, while I will repair to yonder place.
YLT(i) 15 And he saith unto Balak, `Station thyself here by thy burnt-offering, and I—I meet Him there;'
JuliaSmith(i) 15 And he will say to Balak, Stand here by thy burnt-offering, and I will meet there.
Darby(i) 15 And [Balaam] said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, and I will go to meet yonder.
ERV(i) 15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet [the LORD] yonder.
ASV(i) 15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet [Jehovah] yonder.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he said unto Balak: 'Stand here by thy burnt-offering, while I go toward a meeting yonder.'
Rotherham(i) 15 Then said he to Balak, Station thyself here, by thine ascending–sacrifice,––while, I, meet him yonder.
CLV(i) 15 Then he said to Balak:Station yourself thus at your ascent offering while I meet Him thus.
BBE(i) 15 Then he said to Balak, Take your place here by your burned offering, while I go over there to the Lord.
MKJV(i) 15 And he said to Balak, Stand here by your burnt offering while I meet Him yonder.
LITV(i) 15 And he said to Balak, Stand here by the burnt offering while I go to meet Him over there.
ECB(i) 15 And he says to Balaq, Stand thus by your holocaust, while I happen over there.
ACV(i) 15 And he said to Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet LORD yonder.
WEB(i) 15 He said to Balak, “Stand here by your burnt offering, while I meet God over there.”
NHEB(i) 15 He said to Balak, "Station yourself here by your burnt offering, while I meet over there."
AKJV(i) 15 And he said to Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder.
KJ2000(i) 15 And he said unto Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder.
UKJV(i) 15 And he said unto Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder.
TKJU(i) 15 And he said to Balak, "Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder.
EJ2000(i) 15 Then he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
CAB(i) 15 And Balaam said to Balak, Stand by your sacrifice, and I will go to inquire of God.
LXX2012(i) 15 And Balaam said to Balac, Stand by your sacrifice, and I will go to enquire of God.
NSB(i) 15 Then Balaam said to Balak: »Stay here beside your burnt offering while I meet with God over there.«
ISV(i) 15 Then he told Balak, “Stand by your offering while I go alone to meet the LORD.”
LEB(i) 15 Balaam* said to Balak, "Station yourself here at the burnt offering while I myself meet with Yahweh there."
BSB(i) 15 Balaam said to Balak, “Stay here beside your burnt offering while I meet the LORD over there.”
MSB(i) 15 Balaam said to Balak, “Stay here beside your burnt offering while I meet the LORD over there.”
MLV(i) 15 And he said to Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet Jehovah yonder.
VIN(i) 15 Then Balaam said to Balak: "Stay here beside your burnt offering while I meet with God over there."
Luther1545(i) 15 Und sprach zu Balak: Tritt also bei dein Brandopfer; ich will dort warten.
Luther1912(i) 15 Und [Bileam] sprach zu Balak: Tritt her zu deinem Brandopfer; ich will dort warten.
ELB1871(i) 15 Und er sprach zu Balak: Stelle dich hier neben dein Brandopfer, und ich, ich will dort entgegengehen.
ELB1905(i) 15 Und er sprach zu Balak: Stelle dich hier neben dein Brandopfer, und ich, ich will dort entgegengehen. nämlich einer Offenbarung
DSV(i) 15 Toen zeide hij tot Balak: Blijf hier staan bij uw brandoffer, en ik zal Hem aldaar ontmoeten.
Giguet(i) 15 Balaam dit à Balac: Reste auprès de tes victimes, je vais interroger Dieu.
DarbyFR(i) 15 Et Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici auprès de ton offrande, et moi, j'irai à la rencontre, là...
Martin(i) 15 Alors Balaam dit à Balac : Tiens-toi ici auprès de ton holocauste, et je m'en irai à la rencontre de Dieu, comme j'ai déjà fait.
Segond(i) 15 Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j'irai à la rencontre de Dieu.
SE(i) 15 Entonces él dijo a Balac: Ponte aquí junto a tu holocausto, y yo iré a encontrar a Dios allí.
ReinaValera(i) 15 Entonces él dijo á Balac: Ponte aquí junto á tu holocausto, y yo iré á encontrar á Dios allí.
JBS(i) 15 Entonces él dijo a Balac: Ponte aquí junto a tu holocausto, y yo iré a encontrar a Dios allí.
Albanian(i) 15 Balaami i tha pastaj Balakut: "Qëndro këtu pranë olokaustit tënd dhe unë do të shkoj të takohem me Zotin atje lart".
RST(i) 15 И сказал Валаам Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я пойдутуда навстречу Богу .
Arabic(i) 15 فقال لبالاق قف هنا عند محرقتك وانا اوافي هناك
Bulgarian(i) 15 Тогава Валаам каза на Валак: Застани тук при всеизгарянето си, а аз ще срещна там ГОСПОДА.
Croatian(i) 15 Bileam tada rekne Balaku: "Stoj ovdje kraj svoje paljenice, a ja odoh onamo na susret Bogu."
BKR(i) 15 Řekl pak Balákovi: Postůj tuto při zápalné oběti své, a já půjdu tamto vstříc Hospodinu.
Danish(i) 15 Og han sagde til Balak: Stil dig her ved dit Brændoffer, og jeg vil saa søge et Møde.
CUV(i) 15 巴 蘭 對 巴 勒 說 : 你 站 在 這 燔 祭 旁 邊 , 等 我 往 那 邊 去 迎 見 耶 和 華 。
CUVS(i) 15 巴 兰 对 巴 勒 说 : 你 站 在 这 燔 祭 旁 边 , 等 我 往 那 边 去 迎 见 耶 和 华 。
Esperanto(i) 15 Kaj li diris al Balak:Staru cxi tie cxe via brulofero, kaj mi iros renkonte tien.
Finnish(i) 15 Ja hän sanoi Balakille: seiso tässä polttouhris tykönä, ja minä tahdon kohdata (häntä) tuolla.
FinnishPR(i) 15 Sitten Bileam sanoi Baalakille: "Asetu tähän polttouhrisi ääreen, ehkä hän kohtaa minua tuolla".
Haitian(i) 15 Balaram di Balak konsa: -Rete kanpe bò kote ofrann ou mete boule sou lotèl yo. Mwen menm, mwen pral kontre ak Bondye pi devan.
Hungarian(i) 15 És monda Báláknak: Állj meg itt a te égõáldozatod mellett, én pedig elébe megyek amoda.
Indonesian(i) 15 Kata Bileam kepada Balak, "Tinggallah di sini, dekat kurban bakaran Tuanku, sementara saya pergi menemui TUHAN di situ."
Italian(i) 15 E Balaam disse a Balac: Fermati qui presso al tuo olocausto, e io me ne andrò colà allo scontro.
ItalianRiveduta(i) 15 E Balaam disse a Balak: "Stattene qui presso ai tuo olocausto, e io andrò a incontrare l’Eterno".
Korean(i) 15 발람이 발락에게 이르되 `내가 저기서 여호와를 만날 동안에 여기 당신의 번제물 곁에 서소서'하니라
Lithuanian(i) 15 Tada Balaamas tarė Balakui: “Stovėk čia prie deginamosios aukos, o aš eisiu pasitikti Viešpaties”.
PBG(i) 15 Rzekł tedy Balaam do Balaka: Zostań tu przy całopaleniu twojem, a ja zabieżę tam Panu.
Portuguese(i) 15 Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor.
Norwegian(i) 15 Og Bileam sa til Balak: Bli stående her ved ditt brennoffer mens jeg går der bort for å få en åpenbaring.
Romanian(i) 15 Balaam a zis lui Balac:,,Stai aici, lîngă arderea ta de tot, şi eu mă voi duce înaintea lui Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 15 І сказав він до Балака: Стань тут над своїм цілопаленням, а я стріну там Господа.